CASA JAOUL º JAOUL HOUSE

30.6.13







Tal vez no se haya llevado la fama de la Villa Saboya o de la abadía de Ronchamp, pero es una de las obras cumbres del arquitecto suizo Le Corbusier. No es la primera vez que hablamos de él en nuestro blog, pero tratándose de uno de los grandes maestros de la arquitectura del s.XX junto con Mies, Aalto o Wright, es de esperar su presencia y protagonismo.
Maybe it does not take the fame of the Villa Savoye or Ronchamp Abbey, but it is one of the masterpieces of Swiss architect Le Corbusier. It isn't the first time we talked about it on our blog, but he's one of the great masters of twentieth century architecture with Mies, Aalto and Wright..








La Casa Jaoul es una unifamilar, construida entre 1954 y 1956 para André Jaoul y su hijo Michel, en el centrico barrio de Nevilly-sur-Seine, Paris, muy cerca de los Campos Elíseos. Este barrio parisino fue proyectado para la élite social, unifamiliares con jardin, al modo de los hôtels urbanos del Rococó, pero en clave moderna. Sin embargo, como es de esperar, hoy, en torno a esta zona, se han construido los grandes bloques de oficinas de las más importantes multinacionales. La Casa Jaoul, afortunadamente, no se puede tocar, es Monumento Histórico francés desde 1966.
The house is a unifamilar which was built between 1954 and 1956 for André Jaoul and his son Michel, in the central district of Nevilly-sur-Seine, Paris, near the Champs Elysees. This district of Paris was designed for the high social elite, around a garden, in the manner of urban hôtels Rococo, but in a modern key. However, today, around this area, have built large office blocks of the largest multinationals. The House Jaoul fortunately can not be touched, it is a French Historic Monument since 1966.









La Casa Jaoul es de planta rectangular, unifamiliar, sin embargo, su interior está dividido en dos, Casa A y Casa B, para así aprovechar el espacio y poder construir dos casas, una para el padre y otra para el hijo. Ambas están rodeadas de jardín, poseen 250 m2 de vivienda en tres plantas de altura. Volumétricamente, ambas casas son muy parecidas, pero su distribución espacial es diferente.En la planta baja, se encuentra el vestíbulo, la cocina, el salón, la biblioteca y un baño; la primera cuenta con habitaciones y baños, en diferente número entre una casa y la otra; la segunda planta, ambas, tienen habitaciones, baños y terraza, pero además, en el caso de la Casa B, añade un salón taller. Cada zona se encuentra dividida por muros de pared pero éstos, en vez de cerrar las diferentes estancias, permiten la fluidez y comunicación de las mismas. La techumbre, de lo más original, simula una bóveda de cañón rebajada y en ocasiones, se encuentra horadada por vanos que proporcionan luz y diafanidad a la vivienda, gracias, también al tratamiento de los muros.
The house is rectangular floor, however, the interior is divided into two, House A and House B in order to maximize space and to build two houses, one for the parent and one for the child. Both are surrounded by garden, 250 m2 house have three floors of height. Both houses are very similar, but their spatial distribution is diferent. The ground floor is the  hall, and the have also there the kitchen, the lounge, the library and a bathroom; the first floor has bedrooms and bathrooms, in different numbers between one house and the other; the second floor, both have bedrooms, bathrooms and a terrace, but also in the case of House B, adds a living workshop . Each zone is divided by walls but these, instead of closing the different rooms, allow communication flow. The roof, the most original, simulates a barrel vault recessed and sometimes is pierced by openings that provide light and clearness to housing, thanks also to the treatment of the walls.








Respecto a la fachada de la vivienda, utiliza materiales inusuales para ser una villa urbana y más si cabe en el París de la élite de los cincuenta, el ladrillo y la madera, lo que le aporta cierto matiz industrial, que junto a la distribución arbitraria de las ventanas, dota de gran originalidad al exterior de la vivienda.
Regarding the facade of the house, use unusual materials to be an urban village and more so in the Paris of the elite of fifties, brick and wood, which gives tinge industry and with arbitrary distribution windows, gives great originality outside of the home.







Si viajan a París no duden en echarle el ojo a esta vivienda, toda una excepción en su época y origen del planteamiento actual de las unifamiliares....Au revoir!
If you think on travelling to Paris, visit this house, a whole except at the time and the origin of the current approach of the houses .... Au revoir!



Nos vemos el jueves
¡¡¡YA ES VERANO!!!

¡Disfrutad de esta semana!


See you Thursday
IT'S SUMMER!

Enjoy this week!

VILLA VALS, SUIZA ° SWITZERLAND

21.6.13




Tras una semana movidita por traslado y vuelta a casa, y dando por finalizado mi periodo trabajando como arquitecta en Suiza, hoy como particular 'homenaje', me gustaría presentaros una vivienda situada en Vals, un pueblecito de los alpes suizos, donde hace unos meses, varios amigos decidimos pasar un estupendo fin de semana.
Los que sois arquitectos seguro que reconoceis esta casa, que ha sido publicada en muchísimas revistas de arquitectura. Pues bien, como os podeis imaginar, fue un verdadero placer disfrutar de cada uno de sus rincones.

Just finished my experience working as an architect in Switzerland, and after a pretty stressful week because of relocation back home, today I feature a house located in Vals, a village in the Swiss Alps, where a few months ago, some friends and me decided to spend a wonderful weekend. If you are architect, sure you will recognize this house, which has been published in many architectural magazines.
Well, as you can imagine, it was a real pleasure to enjoy each and every corner of Villa Vals.

Finalizada en el año 2009, los equipos de arquitectura holandeses ARCH & CMA, 'escondieron' la casa en una ladera de los Alpes, aprovechando las increíbles vistas del lado opuesto del valle. Muy cerca de las conocidas termas de Vals, el proyecto no es intrusivo con el paisaje y no afecta a las vistas de las Termas del arquitecto Peter Zumptor.

Completed in 2009, this house was built by Dutch architecture teams ARCH & CMA. 'Hiding' the house in a hillside in the Alps, they took advantage of the incredible views of the opposite side of the valley. Close to the famous Thermal Baths, the project is not intrusive to the landscape and does not affect the view of the Thermal Baths built by the architect Peter Zumptor.

Un gran patio ovalado da luz a la única fachada. Ventanales continuos dan unidad a los espacios comunes en planta baja y se abren huecos de ventana para las habitaciones en la planta superior.
Otra de las características que hace especial esta vivienda es el acceso a través de un antiguo granero situado a pocos metros de la casa, y conectado con ella a través de un túnel de hormigón.

El hecho de que la edificación esté semienterrada favorece el comportamiento térmico respecto a una tradicional de cuatro fachadas. Así lejos de ser un problema climático, se gana en eficiencia térmica, por lo que calefactar los espacios supone un menor gasto y mayor confortabilidad.

A large oval courtyard provides light to the unique facade. Large windows give continuity to common spaces on the ground floor and smaller windows provide light and ventilation to the rooms on the top floor. The access through an old barn located a few meters away from the house, and connected by a concrete tunnel is a special characteristic of the house.

The fact that the building has already buried, favors the best thermic insulation than a traditional building composed by four facades. So far from being a climate problem, winning on thermal efficiency, since heating the spaces will cost less and make a greater sense of comfort.


La combinación del hormigón estructural y la piedra que procede del entorno, potencian su relación con  el paisaje.
El diseño del mobiliario interior, muy cuidado, contiene piezas de artistas holandeses como Hella Jongerius, Demakersvan, Scholten & Baijings y muebles de Vitra.

The combination of structural concrete and stone that comes from the environment, enhance their relationship with the landscape. 
Just a few selected furniture, designed by Dutch artists such as Hella Jongerius, Demakersvan, Scholten & Baijings and some objects from Vitra.

La combinación perfecta para no querer salir de allí hasta que pase el invierno suizo!
Una obra genial, llevada a cabo por los arquitectos Bjarne Mastenbroek and Christian Müller que se atrevieron a experimentar.

 The perfect combination to not get out of there until the swiss winter is over! 
A exceptional work, carried out by the architects Bjarne Mastenbroek and Christian Muller who dared to experiment.

PREMIOS ° AWARDS AIT Award Luxury Living 2012, Wallpaper* Design award 2011, Green Good Design Award 2010

... Fondue!

Gracias chic@s por un finde increíble!
Y a Javi, por las estupendas fotos...

Villa Vals... continuará ;)

FOTOS ° IWAN BAAN, JAVIER HDEZ. CASILLAS



Y con este post cerramos semana! 
Que disfrutéis del finde!
Close so far from the weekend !
Enjoy it!

EL URBANISMO AMERICANO º AMERICAN URBANISM

9.6.13



Las ciudades son el resultado de su historia, desde su urbanismo prehispánico hasta el contemporáneo con todo lo que ello conlleva, así como las más recientes, como son las realizadas en tiempos de las dictaduras.

The cities are the result of their history, from pre-Hispanic to contemporary urbanism and the most recent, in times of dictatorship.



En pleno s.XVI, las ciudades americanas vivieron una época de esplendor, debido al aumento de la población en relación a las funciones que cada una de ellas realizaba. Se planificaron siguiendo unos esquemas elaborados a partir de la cuadrícula, pero, en muchos de los casos, no mantuvieron dicho urbanismo. Se llevaron a cabo medidas dedicadas al saneamiento de las ciudades y su abastecimiento, mediante la construcción de fuentes y acueductos ligados. El empedrado de las calles, así como su alumbrado, el abastecimiento de agua, entre otras decisiones que se tomaron en época ilustrada, para, de esta manera, confluir en la ordenación de la ciudad de acuerdo a los criterios clave de esta etapa: razón y progreso. A partir del s.XVIII se embellecieron, gracias a que se edificaron infraestructuras de acuerdo al nuevo gusto, al gusto ilustrado, surgen los paseos.
Las alamedas se convirtieron en un recurso destinado al embellecimiento y realce de estos paseos, a la par que se convertirán en testigos de celebraciones, procesiones y lugar de esparcimiento para la sociedad americana. Las calles en este momento se engalanan para las distintas celebraciones que acontecen en ellas, son telón de fondo de procesiones, beatificaciones, teatros o corridas de toros. 

In XVIth century, American cities experienced a golden age, because of the increasing population in relation to their functions. American cities were planned following some elaborate schemes from the grid, but in many cases, did not maintain such planning, and others were growing around their roads. Measures to healthy city and its supply, by building fountains and aqueducts linked. The cobbled streets and its lighting, water supply, etc. From the eighteenth century were embellished, because infrastructure is built according to the new taste, to taste illustrated walks arise.
The malls have become a resource intended for beautification of these walks, at the same time will become witnesses of celebrations, processions and place of recreation for American society. The streets are decorated right now for different celebrations that take place in them, are processions backdrop, beatification, theaters or bullfights.









Ya en pleno siglo XX, tal y como ocurrió en la Alemania nazi o en la Italia de Mussolini se llevaron a cabo arquitecturas monumentales, grandes avenidas, imponentes espacios que actuarán como escenario de sus ceremonias multitudinarias para mayor gloria del régimen y de su dictador, situación que también debemos de trasladar a América. Hoy en día, debido al crecimiento masivo de las ciudades tanto en cuanto a población se refiere como a su extensión, en muchos de los casos se ha perdido la regularidad de manzanas que en ellas se trazaron, sobre todo en determinadas áreas de la ciudad, en especial, en las barriadas. Otro de los factores que ha alterado la realidad es la contaminación, desde fábricas en los propios centros urbanos como la gran cantidad de tráfico que acogen estas ciudades han llegado a afectar negativamente sobre los edificios, ya no solo en cuanto a su aspecto exterior se refiere, sino que también se ha visto reflejado en problemas estructurales.

Into the twentieth century, such as occurred in Nazi Germany or Mussolini's Italy were conducted monumental architecture, wide avenues for their mass ceremonies for the greater glory of the regime and its dictator, situation we must also move to America. 
Today, due to the massive growth of cities both in terms of population refers to as its extension, in many cases it has lost the regularity of apples in them were drawn, especially in certain areas of the city, especially in the slums. Another factor it is pollution from factories in urban centers and the traffic thatn affect adversely the buildings which has been reflected in structural problems.





Los barrios más desfavorecidos son uno de los objetivos de las políticas actuales americanas, sociales y urbanísticas. Estos barrios necesitan de políticas especificas puesto que suelen ser zonas conflictivas tanto por la falta de recursos económicos y sociales de sus habitantes como por la problemática urbanización de sus viviendas. En muchos de los casos, se trata de gentes procedentes de las zonas rurales sin medios y que tienden a trabajar en empleos no muy gratos, que ocupan terrenos vacíos en la periferia de las ciudades, aunque también se han dado casos en los centro de las mismas y desarrollan un urbanismo popular con materiales poco duraderos y en condiciones en muchas ocasiones, infrahumanas, carecen de alumbrado o de pavimento, de agua potable y electricidad. Se tratan de estrechas calles delimitadas por casas pequeñas autofabricadas con madera, chapa o adobe y en donde conviven varias familias. Carecen de planificación y desarrollo urbano, en parte propiciado por el acelerado crecimiento urbano. Suelen recoger altos indices de mortandad, son núcleos con tensiones sociales, generadores del crimen y con insuficiente preparación educativa, por la que luchan las diferentes ONG o incluso, cooperativas vecinales.
Esta situación contrasta con la construcción en torno a las grandes áreas metropolitanas de zonas residenciales o el boom inmobiliario de la Riviera Maya, Quintana Roo, Yucatán, afectando negativamente al medio del lugar, pero de gran beneficio económico, por no decir una gran burbuja inmobiliaria. 

The slum areas are one of the objectives of current American policies, social and urban. These neighborhoods need specific policies as they are usually troubled areas both by the lack of economic and social resources of the people and for the development of their housing problems. In many cases, these people from rural areas without means and tend to work in jobs not very pleasant, occupying vacant land on the outskirts of the cities or in the center and develop a popular urban short-lived materials and conditions in many cases, inhumane, lacking lighting or pavement, water and electricity, where several families live. They tend to collect high rates of mortality, social tensions and crime or insufficient education which are helped by the various NGOs or even neighborhood cooperatives. This contrasts with the construction around major metropolitan areas such as residential areas or the real estate boom of the Riviera Maya, Quintana Roo, Yucatan, negatively affecting to the environment but a great economic benefit. 






Reflexionemos acerca de la sociedad en la que vivimos y el reflejo que proyectamos en el urbanismo. Haznos saber vuestras opiniones sobre esta evolución, o retroceso, en el urbanismo. 

They reflect about the society in which we live and that is reflected in the planning. Hanos know your views on this development, or both, of urbanism.




Nos vemos como siempre el jueves,
¡Buen comienzo de semana!

See you on Thursday,
Hace a nice week!




TIEMPO DE TERRAZAS ° OUTDOOR FEELING

7.6.13



Parece que el buen tiempo ya se ha decidido a llegar, por lo menos a estos lares centroeuropeos! y unos pocos rayos de sol son suficientes para que el post de hoy tenga sabor... a verano! Así que hoy no me he podido resistir a mostraros algunas de mis inspiraciones en lo que a terrazas y jardines urbanos se refiere.
No hay duda de que un jardín o una terraza bien acondicionada se disfruta mucho más, y en definitiva es más beneficioso para tu calidad de vida.
Si existe un país que sabe de terrazas... ese es el nuestro! Cenas de verano, siestas, barbacoas... ¿quién no ha celebrado nunca un cumpleaños en una terraza?

It seems that fine weather has come right now, at least to Central European countries! A few rays of sun are enough to feel us like summer! So, today I have not been able to resist showing you some of my inspirations in terraces and urban gardens. No doubt that a well flowered garden or a equipped terrace is much more enjoyable, and therefore benefit our quality of life.
If there is a country that knows about terraces ... that is ours! Summer dining, naps, barbecues ... Who hasn't ever had a birthday in a terrace?

Qué escoger en lo que a mobiliario se refiere es muy importante según el estilo de terraza que busquemos y según su función, si queremos un comedor al aire libre, o simplemente una zona de descanso. Pero tendremos en cuenta que esos materiales deberán resistir el clima, y que tendrán un mantenimiento que debe ser tenido en cuenta a priori. Aquí van mis opciones:

How to choose outdoor furniture is an important question. According to the terrace style and function... If we want an outdoor dining, or just a rest area. But keep in mind that these materials must withstand the weather, so a maintenance must be taken into account. Here are my choices:

Outdoor blanco ° Sencillez y luminosidad a base de blancos, negros y muebles muy depurados, que logran unir funcionalidad y frescura en espacios para compartir con amigos o disfrutar del sol sin agobios.

White outdoor ° Simplicity and lightness through whites, blacks and cleansed furniture, fitting together to get functionality and freshness, in spaces for sharing with friends or to enjoy sun without stress.





Jardín Japonés ° Espacios sugerentes, y que requieren poco mantenimiento. Vegetación e iluminación en zonas puntuales (leds), que busquen la serenidad y una buena dosis de diseño minimalista para estos jardines zen, en los que te relajarás, y meditarás... seguro!

Japanese Garden ° Suggestive spaces, which require little maintenance. Vegetation and lighting in specific areas (leds), seeking serenity and a good dose of minimalist design for zen gardens, relax and meditation ... for sure!
Hippy garden ° Rodéate de cojines de colores ácidos, iluminación de velas, candelabros y sillas vintage. Aportarán armonía y refuerzan la luz de los espacios exteriores. La instalación de una pérgola o un porche te protegerá del sol en las horas punta del día.

Hippy garden ° Surrounded by acid colors cushions, lighting of candles, chandeliers and vintage chairs. They will bring harmony and reinforce the light of the outdoor spaces. The installation of a pergola or a porch will protect you from the sun at peak hours during the day.





Terrazas rústicas ° No hay que trasladarse a la provenza francesa para disfrutar de estos espacios de colores ocres, medios tonos, y atmósfera eco. Coloca un suelo de madera, mimbre en el mobiliario, o más madera! Una vegetación cuidada, que no resulte excesiva, aportará naturalidad y libertad lejos de la aglomeración urbana. Comprobado!

Rustic terraces ° We do not need to move out to the French Provence to enjoy these ochre colored, halftone spaces, and ECO- atmosphere. Lay a wooden floor, wicker furniture, or more wood! Vegetation, not excessive, will bring naturalness and freedom away from the urban crowds. Checked!

Y para finalizar el post de hoy, he preparado una selección de piezas chill out que prometen marcar tendencia este verano (algunas de S/12 ;)

And to finish the post today, I have compiled a selection of chill out pieces which promise be trendy this summer (some are from S/12 ;)

1. Butacas GUMBALL ° 2. B- alance FIORE COLLECTION ° 3.4. VONDOM ° Patricia Urquiola para MOROSO °  DEDON


Si tenéis tiempo y espacio, por qué no dejar pasar la tarde en uno de estos divertidos canastos de rattan, mimbre, o fibras sintéticas y sucumbir a las saludables costumbres nacionales. Los últimos diseños de la lista nos lo ponen muy fácil! zzZzz..

If you have time and space, let you spend the afternoon inside these funny baskets of rattan, wicker, or synthetic fibers and succumb to the national healthy habits. The latest designs from the list make it easy for us!

Normalmente estos espacios exteriores sólo se pueden disfrutar por muy breve periodo de tiempo al año, y si queréis sacarle el máximo aprovechamiento espero que hayáis tomado buena nota de nuestros consejos...

De cara al fin de semana siempre se agradecen unos momentos de tranquilidad en un jardín, terraza o balcón!

Usually these outdoor spaces can only be enjoyed for a very short period of time of the year and if you want to get the best use, I hope you've taken good note of our tips ... 

For the weekend is always grateful a few moments of tranquility in a garden, terrace or balcony!

FOTOS ° PINTEREST / GUMBALL / FIORE COLLECTION VONDOM 






¿Qué me decís de estos diseños para disfrutar de una buena siesta?
iHasta la semana que viene!

What do you say about the latest designs to enjoy a good nap? 
See you next week!

Para más información sobre materiales, direcciones y precios, consúltanos!
info.xiri.miri@gmail.com

THANKS FOR READING !

;)

XIRIMIRI All rights reserved © Blog Milk Powered by Blogger