Comenzamos esta semana, que será tan corta, planeando el próximo mes acercándoos un puñado de eventos, seleccionados por nosotras. Esperamos que os gusten y que tengáis la oportunidad de poder visitar alguno de ellos y que nos deis vuestra más sincera opinión de ellos.
We begin this week that will be so short, planning the next month coming close with a handful of events, selected by us. We hope you like them and if you have the opportunity to visit some of them, give us your opinion of them
MADRID
Yo que estoy convencido de la armonía de las cosas... Biblioteca Nacional de España. A partir del 5 de noviembre del 2013 hasta el 2 de enero del 2014.
Con motivo de la XIII Semana de la Ciencia de Madrid expone uno de los más de 3.000 manuscritos que componen el legado de Juan de la Cierva (1895-1936) escrito a máquina y con ilustraciones que recogen su gran invento, el autogiro.
As part of the Science Week XIII de Madrid presents one of the more than 3,000 manuscripts that make up the legacy of Juan de la Cierva (1895-1936) typed with illustrations that gather his great invention, the autogyro.
El 19 de noviembre de 1819 abría sus puertas el Museo Nacional de Pinturas y Esculturas y en su 194 aniversario se programa este proyecto de intervención sobre la colección permanente. Con esta exposición el Museo vuelve a su no tan conocido origen, Real Gabinete de Historia Natural, primer destino del edificio de Juan de Villanueva, proyectado a partir de 1785, según orden de Carlos III.
The November 19, 1819 opened its doors the National Paintings and Sculptures Museum and its 194 anniversary it program this project intervention on the permanent collection. With this exhibition the Museum returns to the not so known origin, Royal Cabinet of Natural History, first use of Juan de Villanueva building, projected from 1785, according to the order of Charles III.
ZARAGOZA
La figura femenina siempre ha servido como inspiración para el artista, por lo que esta exposición se hace eco de la relación de artista-musa, de su relación con el medio y el tiempo, con los movimientos sociales y artístico, a través de dibujos, esculturas, pinturas, fotografías, instalaciones, etc., de la mano de lo mejor del arte contemporáneo: Sorolla, Gargallo, Picasso, Valdés, Equipo Crónica, Botero, Picabia, entre otros.
The female figure has always served as inspiration for the artist, so this exhibition echoes the artist-muse relationship, their relationship with the environment and time, with social and artistic movements, through drawings, sculptures, paintings, photographs, installations, etc., from the hand of the best of contemporary art: Sorolla, Gargallo, Picasso, Valdes, Equipo Crónica, Botero, Picabia, among others.
PAMPLONA
10 años de vida cumple una de las obras más emblemáticas del arquitecto navarro Patxi Mangado y para celebrarlo, se realizarán visitas guiadas a los espacios más privados del edificio. Visitas que se desarrollarán de acuerdo al punto de vista del artista: visita al camerino, al escenario y sus entresijos, la terraza será otro de los grandes atractivos, así como las visitas a las Salas de Cámara, de la Muralla y Principal, entre otras. Los recorridos guiados se realizarán el miércoles 30 de octubre, sábado 2 de noviembre y domingo 3 de noviembre y tendrán una duración de 30 minutos. Habrá, igualmente, visitas en euskera el miércoles 30 de octubre a las 17h. y a las 12h. los días 2 y 3 de noviembre.
Si estás interesado en participar no dudes en acercarte a las taquillas de Baluarte a partir del 28 de octubre y consigue tu invitación.
Guided tours of Baluarte, Conference Centre and Auditorium of Navarra. October 30, 2 and 3 November.
10 years of life meets one of the most emblematic works of the navarrese architect Patxi Mangado and to celebrate it, there will be guided tours of the private spaces of the building. Visits will be developed according to the view of the artist: visit backstage, on stage and its intricacies, the terrace will be another major attraction, as well as visits to Chambers, Camera Chamber, of Wall and Main, among other. Guided tours will be held on Wednesday, October 30, Saturday and Sunday November 2 November 3 and will last 30 minutes. There will likewise euskera visits on Wednesday October 30 at 17h. and at 12h. on 2 and 3 November.
If you are interested in participating dont hesitate to come to Baluarte box office from October 28th and get your invitation!!
Preparad las maletas!! Cogemos el avión para viajar a Frankfurt, la ciudad del automóvil, para acercaos la primera exposición individual de Théodore Géricault en Alemania, organizada por la Schrin Kunsthalle, en colaboración con el Museo de Bellas Artes de Gante. La exposición aborda el dolor físico y psicológico del hombre con gran honestidad pictórica, desde una visión científica, sin sentimentalismos. La fascinación por lo oculto y los entresijos humanos juntos a obras de otros pintores contemporáneos como Goya, Füssli o Menzel.
Packing all you want! We take the plane to travel to Frankfurt, the automobile city to draw near the first individual exhibition of Théodore Géricault in Germany, organized by the Kunsthalle Schrin, in collaboration with the Museum of Fine Arts in Ghent. The exhibition addresses the physical and psychological pain of men with great pictorial honesty, from a scientific view, without sentimentality. The fascination with the occult and human scenes together works of other contemporary painters like Goya, Füssli or Menzel.
Para finalizar el post de hoy, una curiosidad. ¿Sabéis cuál es el cuadro más caro de la historia? Os dejo dos líneas para pensar.....
Los jugadores de cartas de Paul Cézanne. Fue comprado por la familia real de Qatar en febrero de 2012 por 250 millones $ (¡¡quién los tuviera.... los $ y el cuadro!!....)
To end today's post, a curiosity. Do you know what is the most expensive painting in history? I leave two lines to think .....
The Card Players by Paul Cezanne. It was bought by the Qatar royal family in February 2012 for 250 million $ (who's had .... the $ and the picture!! ....)
¿Qué os parecen los eventos que hoy os mostramos?¿tendréis la suerte de poder visitar alguno de ellos?
¡¡Háznoslo saber!!
What do you think about the events that we show today?Have you the good fortune to visit any of them?
Let us know!
¡¡Feliz inicio de semana!!
Happy start the week!
0 comentarios:
Post a Comment