¿Cómo ha ido el fin de semana? Frío, ¿verdad? Para los que tengáis intención de viajar durante este puente, cojáis el coche, el tren o el avión, el post de hoy os ofrece una selección de eventos que se celebrarán en diciembre, ¡¡este es el último post de eventos de 2013!! Entre estas líneas encontraréis exposiciones antológicas, comparativas entre diferentes escuelas pictóricas, también, ferias de arte, e incluso ¡¡una llamada de atención ante lo rápido que pasa el tiempo!! Tempus fugit, Carpe Diem.
How was your weekend? Frozen days? For those of you who will travel these days by car, train or plane, today's post we feature a selection of events to be held in December, this is the last 2013 events post! Between these lines, you will find anthologies exhibitions, comparisons between different schools of painting, too, art fairs, and even a calling attention to how quickly time passes! Tempus Fugit, Carpe Diem.
MADRID
El ritmo de la Tierra. Paisaje Holandés del siglo XVII y Americano del siglo XIX. Museo Thyssen-Bornemisza. Hasta el 6 de enero de 2014.
Obras de la propia colección del Museo madrileño serán utilizadas para comparar ambas escuelas, con diferentes estilos y lenguajes pero que hicieron del paisaje, el género por excelencia. En el caso de la escuela holandesa, el paisaje se trabajará como un tema independiente, mientras que, en el caso americano, es el vehículo para expresar sentimientos profundos.
The Earth rhythm. Seventeenth-century Dutch landscape and American nineteenth century. Thyssen-Bornemisza Museum. Until January 6, 2014.
Works from the Museum's own collection will be used to compare the two schools, with different styles and languages but they used the landscape, the genre par excellence. In the case of the Dutch school, the landscape works as an independent subject, while in the American case, is the vehicle to express deep feelings
Más de 200 obras en diferentes formatos desde la Edad Media hasta la Contemporánea se exponen en la Fundación March, haciendo un pequeño homenaje a aquella dirigida hace setenta y cinco años por H. Barr en el MoMA de NY. Entre las obras expuestas, destacan las firmadas por Durero, Goya, Piranesi, Klee, Miró o Picasso. Cita obligada.
Surrealism and Surrealists. The Fantasy by Fantasy in print, drawing and photography. Fundación Juan March. Until January 12, 2014.
More than 200 works in various formats from the Middle Ages to the Contemporary outlined in the March Foundation, doing a tribute to that aimed seventy-five years ago by H. Barr at MoMA in NY. Among the exhibits, highlights signed by Durer, Goya, Piranesi, Klee, Miro and Picasso. A Must.
Surrealism and Surrealists. The Fantasy by Fantasy in print, drawing and photography. Fundación Juan March. Until January 12, 2014.
More than 200 works in various formats from the Middle Ages to the Contemporary outlined in the March Foundation, doing a tribute to that aimed seventy-five years ago by H. Barr at MoMA in NY. Among the exhibits, highlights signed by Durer, Goya, Piranesi, Klee, Miro and Picasso. A Must.
BARCELONA
Primera exposición antológica del artista Camille Pissarro en Barcelona. Maestro de los precursores del arte moderno, entre sus alumnos destacaron: Paul Gaugin, Paul Cézanne, su hijo Lucien Pisarro y la estadounidense Mary Cassatt. Con esta exposición queda probado que Pissarro mostró una delicada sensibilidad hacia la vida y el paisaje en sus óleos.
Pissarro. CaixaForum Barcelona. Until January 26, 2014.
First retrospective exhibition of the artist Camille Pissarro in Barcelona. Teacher of the forerunners of modern art among students highlighted: Paul Gauguin, Paul Cézanne, Pisarro son Lucien and the american, Mary Cassatt. This exhibition proved that Pissarro had a delicate sensitivity to life and landscape in his oils.
Pissarro. CaixaForum Barcelona. Until January 26, 2014.
First retrospective exhibition of the artist Camille Pissarro in Barcelona. Teacher of the forerunners of modern art among students highlighted: Paul Gauguin, Paul Cézanne, Pisarro son Lucien and the american, Mary Cassatt. This exhibition proved that Pissarro had a delicate sensitivity to life and landscape in his oils.
PAMPLONA
La exposición se organiza en torno a tres capítulos creativos: Punto Muerto, Gabinete de la pérdida del tiempo y Une saison en atelier. El tiempo es el protagonista en esta exposición donde se recogen pinturas y dibujos del artista pamplonés, pertenecientes a colecciones particulares e institucionales. En sus obras, sus personajes nunca se detienen, conocedores de lo efímero del tiempo.
A day earlier. Patxi Ezquieta.Centro Huarte Contemporary Art. Until January 12, 2014.
The exhibition is organized around three creative chapters: Dead Center, Office of the waste of time and Une saison en atelier. Time is the protagonist in this exhibition where paintings and drawings, belonging to private and institutional collections. In his works, his characters never stop, knowing the ephemeral time.
A day earlier. Patxi Ezquieta.Centro Huarte Contemporary Art. Until January 12, 2014.
The exhibition is organized around three creative chapters: Dead Center, Office of the waste of time and Une saison en atelier. Time is the protagonist in this exhibition where paintings and drawings, belonging to private and institutional collections. In his works, his characters never stop, knowing the ephemeral time.
FERIAS DE ARTE º ART FAIRS
CASA // ARTE, Palacio de Cibeles. Desde el 12 de diciembre hasta el 15 de diciembre de 2013.
Nuevas propuestas e interesantes oportunidades se dan cita en el Palacio de Cibeles. Desde galerías consagradas a las propuestas más jóvenes ponen en venta sus obras de arte contemporáneo para que sean adquiridas por el público en general. También, se llevarán a cabo visitas guiadas, mesas redondas y encuentros sobre el arte y su venta. ¡¡Es toda una oportunidad!!
CASA / / ARTE, Palacio de Cibeles. From 12 December to 15 December 2013.
Proposed new and exciting opportunities arrived at Palacio de Cibeles. From galleries devoted to younger proposals offered for sale their works of contemporary art to be purchased by the general public. Also,they will conduct guided tours, roundtables and conferences on art and its sale.It's a great opportunity!
Art Basel Miami Beach. Desde el 5 de diciembre hasta el 8 de diciembre de 2013.
Más de 250 galerías de todo el mundo, 2.013 expositores, todo un escaparate del arte a nivel mundial. Maestros del arte moderno y contemporáneo junto con artistas de reciente aparición, exhiben sus obras, mientras que se suceden charlas, mesas redondas, visionado de películas, actuaciones y la ejecución de obras de arte públicas. Más de 50.000 visitantes recorrieron sus pasillos el año pasado, y de cara a este, se prevee incrementar esas cifras. ¿¿Quién se anima??
Art Basel Miami Beach. From December 5 to December 8, 2013.
More than 250 galleries from around the world, 2,013 exhibitors, a showcase of art worldwide. Masters of modern and contemporary art, emerging artists exhibit their works, while talks succeed, panel discussions, film screenings, performances and execution of public works of art. More than 50,000 visitors toured the halls last year, and facing east, is expected to increase those numbers. Who's up??
¿Qué os ha parecido esta selección?¿visitaréis alguna de estas exposiciones?¿qué pensáis acerca de las ferias de arte, os animaríais a comprar?
What do you think of this selection? Any of these exhibitions will you visit? What do you think about art fairs, would you buy?
¡¡Pasad una magnífica semana!!
Have a wonderful week!!
0 comentarios:
Post a Comment